Kāpēc franču valodas stop zīmes ir angļu valodā?
Kāpēc franču valodas stop zīmes ir angļu valodā?

Video: Kāpēc franču valodas stop zīmes ir angļu valodā?

Video: Kāpēc franču valodas stop zīmes ir angļu valodā?
Video: 200 teikumi - Angļu valoda - Latviešu valoda 2024, Maijs
Anonim

Patiesībā “pareizais” vārds Angļu priekš Stop zīmes bija APSTĀT, vecs labais sakšu vārds. Tātad tas bija a franču valoda termins ilgi pirms bija Angļu viens. Kad ceļa zīmes tika “internacionalizēti” konsekvences labad franču valoda dizains un vārds, kas tika pieņemts.

Tātad, ko nozīmē rappel uz Francijas ceļa zīmēm?

Jūs bieži redzēsit vārdu " rappel 'zem ātruma ierobežojuma pazīmes iekšā Francija . Tas tiek tulkots kā "atgādinājums", un tā mērķis ir atgādināt, ka joprojām ir spēkā ātruma ierobežojumi, tāpēc jums ir jāievēro noteiktais ierobežojums.

Turklāt, vai viņiem ir apstāšanās zīmes Francijā? Ienesīgums & Stop zīmes Pie ražas zīme Francijā , jūs jāpiekāpjas satiksme no kreisās un labās puses, bet nedariet ir uz apstāties ja neviens nenāk.

Turklāt, kāpēc spāņu stop zīmes ir angļu valodā?

The spāņu valoda vārds "alts", lai padarītu cilvēkus apstāties nāk no vācu valodas " apstāties ", no "halten" (uz apstāties ), no kurienes Angļu paņēma " apstāties "arī. Ir pilnīgi jēga lietot vai nu" pare "vai" alto ", jo abi ir īsi un" apstāties Ņemiet vērā, ka "alts" (=garš) un "alts" (= apstāties ) izskatās vienādi, bet tie nav saistīti.

Cik apstāšanās zīmju Francijā?

Saskaņā ar Parīzes policijas ziņojumu pilsētai tāds bija Stop zīmi vienā brīdī. Jā, tikai viens sarkans astoņstūris “ STOP ” stāvēja pie kāda būvobjekta izejas.

Ieteicams: